google.com, pub-9878019692505154, DIRECT, f08c47fec0942fa0 Cuba Inglesa: Thamacun sin acento

jueves, 29 de julio de 2010

Thamacun sin acento

El debate sobre la acentuación de Thamacun (Thamacún), así como de la H intercalada –aunque en menor medida—, sigue vivo. Recientemente, en los apartes de la presentación de Erótica, en Delio Photo Studio, un conocido escritor cubano tuvo a bien, inteligentemente, reprocharme la persistencia del acento en mis “intervenciones thamacunesas”. Llevaba razón. Suelo pronunciar Thamacún, con acento, aunque escriba Thamacun, sin acento. Tal vez, le decía, porque crecí oyendo, a intervalos, el Thamacún acentuado en boca de mi abuela paterna. Se refería ella a un popular personaje del comic cubano de la República: “Donde el dolor desgarre... / Donde el peligro amenace... / Donde la miseria oprima... / Allí estará Tamakún, / el vengador errante”.

Pero innegablemente El Hecho, en su naturaleza creativa y/o recreativa, desvirtúa cualquier interpretación rígida de sus manifestaciones, incluso del Hecho mismo. El Hecho Thamacun pertenece a todos y cada uno creativamente hablando, con lo cual se desdobla y reinventa incesantemente. Por eso la versión de este humilde cronista no es más que su versión, sin mayores connotaciones o pretensiones. Aquí se las dejo, y que cada cual recree la suya a su aire:

Crónicas de Thamacun (II)

Según numerosos estudiosos, el término Thamacun --como prácticamente todo en Cumberland— tiene más de un origen. O mejor: se trata de un aporte inglés a la denominación de origen indígena. De aceptarse esta teoría, el nombre original del islote habría sido “Tamacún”. O al menos así lo habrían nombrado sus más antiguos pobladores.

El políglota Esteban Ricardo sostiene que, efectivamente, la H de Thamacun constituye una aportación británica. Originalmente, los ingleses se apropiaron de la denominación indígena, pero intercalando la H y omitiendo el acento en la U. La H intermedia, siempre según Ricardo, representa la determinación inglesa de reverenciar el nombre del más célebre de sus ríos, el Thamesis.

Una denominación que, dicho sea de paso, el castellano ha desfigurado injustamente (Támesis por Thamesis). Es decir, Thamacun podría constituir, no hay por qué ponerlo en duda, una revancha lingüística.

Dicho esto, cabe aclarar que el calificativo con que actualmente se identifica al islote (Playa Hedónica) no es más que una invención contemporánea. Los ingleses nada tienen que ver en el asunto.

Meloni: ¿Oportunista o fanática?

  Carlos Alberto Montaner En los años 1959, 60 y 61 se referían en Cuba a los “melones políticos” como alguien que era verde por fuera y roj...